Page 3 of 33 pages  <  1 2 3 4 5 >  Last »

Planter

Planter

Description:

The lobed sides of this planter were made by blowing the glass into a mould. A grinding wheel was used to smooth the surface and sharpen the detail of the design. These planters were used to hold bulbs, especially daffodils and narcissus at New Year, or to hold miniature trees like bonsai.

Glass, mould-blown
Height: 5.0 cm, length: 19.4 cm, width: 14.6 cm

Chinese Description:

P24 花盆 中国,清朝,约1700-1900 工匠将玻璃置于模具内吹制成这花口盆,再用磨轮将表面磨光,使纹饰更形细致。这些花盆用以安放球茎植物,例如新年的水仙花和水仙属植物,又或盆景之类的袖珍树。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1700-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4589

Dish

Dish

Description:

This dish is in the shape of a lotus leaf. In the centre swims a catfish amongst waterweed. A fish and lotus together make a visual play on words meaning ‘Year after year may you live in prosperity’ (nian nian you yu).

Glass, carved
Height: 3.2 cm, diameter: 29.8 cm
One of a pair with N4752

Creator: Unknown

Date: 1770-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4751

Dish

Dish

Description:

The scalloped rim and ridged sides of this dish are based on Chinese ceramic dishes with green celadon glazes of the Yuan (1271-1368) and Ming (1368-1644) dynasties, which may themselves reflect an Islamic influence.

Glass
Height: 3.3 cm, diameter: 8.5 cm

Chinese Description:

玻璃盘 中国,清朝,约1800-1900 这玻璃盘花口曲脊乃模仿元(1271-1368)、明(1368-1644)两代的青瓷式样,或由此反映回教工艺的影响。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4610

Dish

Dish

Description:

This dish is in the shape of a lotus leaf. In the centre swims a catfish amongst waterweed. A fish and lotus together make a visual play on words meaning ‘Year after year may you live in prosperity’ (nian nian you yu).

Glass, carved
Height: 3.0 cm, diameter: 30.1 cm
One of a pair with N4751

Creator: Unknown

Date: 1770-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4752

Flask

Flask

Description:

This shape with a flattened circular body is called a ‘moon flask’. This piece may be imitating porcelain moon flasks with turquoise glazes made during the Qianlong period (1736-1795).

Glass
Height: 13.8 cm, width: 13.0 cm, depth: 8.0 cm, neck diameter: 4.1 cm

Chinese Description:

宝月瓶 中国,清朝,约1700-1800 这瓶腹扁圆的玻璃瓶又称为「宝月瓶」。它制作可能仿效乾隆年间(1736-1795)孔雀蓝釉宝月瓶。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1700-1800, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4579

Planter

Planter

Description:

This clear blue planter may have been used for daffodils or narcissus, especially during New Year celebrations, or it may have held a miniature tree like a bonsai. Ceramic planters in this shape were also popular.

Glass
Height: 7.8 cm, length: 19.7 cm, width: 12.1cm
Wheel-cut four-character mark of Qianlong (1736-1795) in double-outlined square

Chinese Description:

花盆 中国,清乾隆朝(1736-1795) 这透明的蓝色玻璃花盆可能为新春节庆,用于种植水仙花或水仙属植物,或用于安置细小盆景。这式样的瓷制花盆也甚为流行。 玻璃 双方框内轮刻「乾隆年制」四字

Creator: Unknown

Date: Qianlong reign period (1736-1795)

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4568

Dish

Dish

Description:

To make this bowl glass ribs were trailed onto a ball of molten glass. The glass was then rolled against a polished iron or marble surface called a marver. This process made the ribs blend into the body of the vessel creating gentle ridges. The glass was then blown into shape and a strand of glass was trailed onto the base of the dish to make a foot-ring for it to stand on.

Glass
Height: 4.2 cm, diameter: 14.7 cm

Chinese Description:

玻璃碟 中国,清朝,约1700-1730 这只玻璃碟制作繁复,工匠先将玻璃丝拖曳至烧熔玻璃球上,再反覆将之滚动于平滑铁板或云石块,使玻璃丝粘附于胎体。其后工匠又将玻璃吹制成碗状,并于底部加上圈足。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1670-1700, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4616

Basin

Basin

Description:

This basin was probably used to hold indoor plants or bulbs. The white ring inside is probably a water deposit.

Height: 13.5 cm, diameter: 21.5 cm

Chinese Description:

花盆 中国,明朝 (1368-1644) 这透光白玻璃盆或用以于培植室内植物或球茎植物。仔细看其内壁的白圈,似是当时储水的痕迹。 玻璃

Creator: Unknown

Date: Ming dynasty (1368-1644)

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4789

One of a pair of bangles for a child

One of a pair of bangles for a child

Description:

Bracelets have been one of the most popular forms of jewellery for men and women since ancient times. This bracelet and its pair, N4799, are small and were probably made for a young girl. Pieces of coloured glass were melted together with the white to make the decoration.

Glass
Width: 6.0 cm, depth: 0.8 cm

Chinese Description:

孩童手镯一对 中国,清代,约1800-1900 自古以来,不论男子、女子,手镯均广深为是最流行的首饰,这双小巧的手镯,显然为女孩所戴。其制作精美,先将不同颜色的玻璃组件烧熔,再组合至白色镯身,带出缤纷色彩。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4800

One of a pair of bangles for a child

One of a pair of bangles for a child

Description:

Bracelets have been one of the most popular forms of jewellery for men and women since ancient times. This bracelet and its pair, N4800, are small and were probably made for a young girl. Pieces of coloured glass were melted together with the white to make the decoration.

Glass
Width: 6.0 cm, depth: 0.7 cm

Chinese Description:

孩童手镯一对 中国,清代,约1800-1900 自古以来,不论男子、女子,手镯均广深为是最流行的首饰,这双小巧的手镯,显然为女孩所戴。其制作精美,先将不同颜色的玻璃组件烧熔,再组合至白色镯身,带出缤纷色彩。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4799

Page 3 of 33 pages  <  1 2 3 4 5 >  Last »